Sobre las traducciones de www.educacion.es
El Ministerio de Educación lamenta los errores que la página web www.educacion.es registró ayer, martes 21 de abril, en los contenidos traducidos al euskera.
Debido a un error técnico, durante unas horas el sitio web del Ministerio publicó informaciones sin el adecuado proceso de revisión de la traducción al euskera. Esos problemas afectaron a un número muy reducido de las más de tres millones de palabras traducidas a las distintas lenguas que alberga la web del Ministerio, lo que la convierte en uno de los portales con mayor nivel de contenidos en las distintas lenguas oficiales de toda España.
Desde el momento en que tuvo conocimiento de esta circunstancia, el Ministerio tomó las decisiones oportunas para la inmediata corrección de los errores producidos, así como las medidas para evitar problemas de este tipo en la medida de lo posible.
El Ministerio tiene contratado desde el mes de septiembre un sistema de traducción de los contenidos de su página web a las lenguas oficiales de España que es pionero en nuestro país. El objetivo es permitir la rápida publicación de contenidos en todas las lenguas del Estado, como muestra del compromiso del Departamento con su utilización.
El sistema citado combina la traducción automática de todas las informaciones del sitio web con una revisión manual realizada por un equipo de traductores y lingüistas para evitar que se produzcan errores como el que sucedió en el día de ayer.
Esta aplicación sigue las normas lingüísticas establecidas por las Academias de cada comunidad autónoma. En concreto la traducción de la web del Ministerio de Educación al euskera sigue la variante estándar de la lengua vasca (euskera batúa) y las normas ortográficas y gramaticales establecidas por la Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia).
El proceso de traducción persigue los objetivos de obtención de textos comprensibles y correctos en lengua vasca, respeto a los contenidos originales y adaptación de los textos traducidos al entorno web.